Jean Brierre, 1910.
Le Drapeau de Demain (1931), Le Petit Soldat (193), Secretes (1933), Nous garderons le dieu (1945), Province (1945), La Nuit (19557), Dessalines nous parle (1953), Pètion et Bolivar (1955), La Nuit (1857), Cantique a trois voix (1960), etc.
“La cieguita de Belleville” (“La petite aveugle de Belleville”)
Ella tenía esta voz hermética donde la luz no entraba
porque ella era ciega.
Y esta voz parecía venir de detrás de una cortina densa.
Había en su acento
Como ventanas clausuradas.
No sabía ella que le hablaba a un negro,
porque la voz carece de color.
Y ella sonreÌa instintivamente, dulcemente,
con esa melancolÌa de los labios
que sus propios ojos no conocían
Su rostro estaba pálido y sin personalidad,
como una escultura inacabada.
Y me pareció trágico
que tantos hombres de ojos abiertos
en ese país de segregación y linchamiento
fueran más ciegos que tú,
americanita de Belleville
de ojos plenos de ceniza y de tinieblas.
Traducción del inglés por Áurea María Sotomayor del poema publicado en la antología A Haiti Anthology, Libërte, de Charles Author y Michael Dash (ed) (Markus Wiener Publishers Inc., 1999).
No hay comentarios.:
Publicar un comentario