miércoles, 23 de noviembre de 2011

Mexicana gana Premio Nacional a la Obra de un Traductor

EFE


La filóloga y traductora mexicana Selma Ancira, experta en ruso y griego, fue galardonada hoy con el Premio Nacional a la Obra de un Traductor correspondiente a 2011, informó el Ministerio de Cultura español.


Mientras, la filóloga española Olivia de Miguel, experta en lenguas anglogermánicas, fue reconocida con el Premio Nacional a la Mejor Traducción correspondiente a 2011 por su traducción de la obra Poesía completa de Marianne Moore.


Tras conocer el premio, Selma Anciara expresó que se siente "feliz" y "muy honrada" por este galardón, que ha querido compartir con los lectores que hablan español.


"El acto de traducir es el acto de crear -precisó- y me siento muy honrada por ello. Ha sido una gran sorpresa y es un estímulo para seguir. Lo quiero compartir con los lectores que leen español, y a los que les gustan los autores que a mí me gustan porque dicen cosas" , subrayó, en conversación telefónica desde Buenos Aires.


Ancira se encuentra estos días en Argentina impartiendo unas charlas sobre la traducción y la escritora rusa Marina Tsvietáieva, de quien es especialista.


"Para mí -subrayó-, la traducción es un premio en sí misma, porque lo más grande me viene de los lectores que me mandan cartas diciéndome que gracias a mi trabajo, por ejemplo, un libro determinado le ha cambiado la vida" .


Selma Ancira, experta y traductora del ruso y del griego, nació en Ciudad de México, en 1956, estudió Filología en la Universidad de Moscú y después estudió griego moderno y literatura griega en la Universidad de Atenas. Reside en Barcelona desde 1988 y tiene nacionalidad española.


Especializada en literatura rusa del siglo XIX y literatura griega moderna, Ancira ha traducido casi toda la obra de Marina Tsvietátieva, la poeta rusa que se suicidó y cuya vida y obra está marcada por el dolor de la represión soviética, y a quien se empeñó en dar a conocer en España.


Tolstoi, de quien ha traducido sus cartas, Gógol, Pushkin, Chejov, Dostoievski, Nina Berbérova, o Pasternak figuran entre sus traducciones del ruso, y en griego, destacan Giorgios Seferis o Yannis Ritsos.


Para Selma Ancira, traducir un poema no es "como traducir un texto literal, claro, porque la poesía es música; y, por tanto, tienes que recrear, tienes que hacer un poema nuevo y orquestarlo con los instrumentos que tienes que no es más que el español, el castellano" .


Cuando traduces poemas, Alcira lo hace "a cuatro manos" , como le gusta decir, junto con el poeta mexicano Francisco Segovia, El Premio Nacional a la Obra de un Traductor, que concede el Ministerio de Cultura, está dotado con 20.000 euros (unos 26.700 dólares) , al igual que el galardón a la Mejor Traducción.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario